Soydaş edebiyatçı Yusuf Nevzat’ı uğurlarken

*Soydaş edebiyatçı Yusuf Nevzat Sarıgöl, Bükreş’te 87 yaşında vefat etti

*Hamdi Yılmaz / Gazete Balkan
Aslında adı Nevzat soyadı Yusuf, ama benim için o “Yusuf Nevzat”, Romenlere göre de “Neuzat Iusup”. Soydaş Profesör, edebiyatçı. Türkçeden Rumence’ye en çok çeviri yapan yazar.
Yaşar Nabi’nin Varlık yayınlarından çıkan önemli eserleri Rumence’ye çevirdi. Nabi’nin iyi dostuydu.
Komünist dönemin Türkiye ile Romanya arasındaki tek edebiyat köprüsü.
Son kitabından sonra üç dört defa karşılaştık. Benim için ayırdığını söyledi, ama teslim etmesi kısmet olmadı.
Aslında O’na sormam gereken bir soru da askıda kaldı. Kayıtlı bir sohbetimiz ne yazık ki olamadı.
Yusuf Nevzat’ın vefat haberi zamanla yarıştığım bir anda geldi.
Aklımdaki en eski karşılaşma, Romanya Devlet Televizyonu (TVR) montaj stüdyosu oldu.
2006 yılı sonbaharında haftada bir gün orada karşılaşırdık. TVR ile birlikte yaptığımız 13 Bölümlük Karadeniz Belgeseli’nin (Ocolul Mare Negra) montajı yapılıyordu.
Belgeselin alt yazı çevirileri onun tarafından yapılıyordu. Dona Tudor ve bizim görevlendirdiğimiz bir arkadaşımızla birlikte çalıştılar. Ben de çalışmaların seyri hakkında bilgi almak ve belgeselin bir çeviri kazasına uğramaması için sık sık montaj stüdyosuna gidiyordum.
1991 yılında Ankara Üniversitesi Dil tarih Coğrafya Fakültesi’nde misafir öğretim üyesi olarak çalıştı. 40 yıl Bükreş Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi Türkoloji bölümünde öğretim üyesi olarak görev yaparak 2005 yılında emekli oldu.
Acı olan şu ki, son nesil soydaş tarih, kültür, sanat insanları aramızdan çekilirken, arkalarından bıraktıkları boşluğu dolduracak bir soydaş neslin gözükmemesi en büyük dezavantajımız.
87 yaşında hayata veda ederken geride düzinelerce kitap, yüzlerce makale ve edebi eser bırakarak aramızdan ayrıldı. Kendisi gibi edebiyatçı olan eşi Nermin Hanım başta olmak üzere çocuklarına ve sevenlerine başsağlığı diliyorum. Nurlar içinde yatsın.




